波蘭聖誕歌(Kolędy)

已經聽膩了滿山滿谷的「叮叮噹」(Jingle bell)了嗎?覺得聖誕歌怎麼總是那幾首了無新意嗎?來聽聽波蘭聖誕歌,保證讓你耳目一新~

kolc499dy_polskie_cd
by VGrigas (WMF), Derivative work of Album cover published, cc-by 3.0 PL @Wikimedia Commons

由於波蘭是個很純正且虔誠的天主教國家,聖誕節的習俗還沒被商業化得很嚴重,所以大抵上聖誕節的氛圍是非常寧靜且溫馨的,廣場上有充滿手作花環與傳統波蘭美食的聖誕節市集(請右轉參觀Kraków的聖誕市集、左轉逛逛Wrocław的聖誕市集、直走欣賞華沙的聖誕市集、左前方則是Łódź的聖誕市集),在學校或各機構中也會有互相祝福並同時剝聖誕聖餅(opłatek)的聚會,而且一定會唱波蘭聖誕歌!

波蘭聖誕歌(kolęda, 通常用複數型態kolędy)的歌詞理所當然地是波蘭文,內容主要是讚揚在聖誕節這天耶穌基督的降生,常常可以看到像是馬槽(żłób)、伯利恆(Betlejem)、牧羊人(pastuszkowie)、讚美(chwała)與誕生(rodzi się)等關鍵字,並且透過像是小天使(aniołek)、小小孩(dzieciąteczko)等小稱詞,讓人聽起來覺得更親近、情感更加濃厚1

而在音樂方面,因為大量地使用具有波蘭傳統舞曲特色的節奏,像是馬厝卡舞曲註1以及波蘭舞曲註2等等,使得這些聖誕歌充滿著濃濃的「波蘭味」,更也顯示著聖誕歌在波蘭是非常人性與普遍的。

而波蘭聖誕歌的歷史也非常有淵源,有些甚至可以追朔到十七、十八世紀(而Silent Night是十九世紀初才出現),像是W żłobie leży(他躺在馬廄裡)這首聖誕歌,是利用十七世紀時波蘭國王Władysław四世加冕儀式時的波蘭舞曲旋律而寫成。另一首聖誕歌Bóg się rodzi(神正誕生),甚至被譽為是「波蘭聖誕國歌」2

Bóg się rodzi(波蘭國家交響樂團與合唱團)

聖誕歌所有波蘭人都會背都會唱,除了一般傳統的合唱版,當然也有眾多的流行版供大家選擇,其普遍程度台灣人可能難以想像,甚至蕭邦也在他的第一號詼諧曲(op. 20)中段引用了聖誕歌Lulajże Jezuniu(睡吧,小耶穌):

Lulajże Jezuniu:流行版(Anna Maria Jopek ft. Pat Metheny)

Lulajże Jezuniu:合唱版(Mazowsze)

Lulajże Jezuniu:蕭邦版(Vladimir Horowitz)

由於加入這裡大學合唱團的關係,讓我有機會學著唱一首又一首的波蘭聖誕歌,並在一些平常不會碰到的聖誕正式場合演出;另外在系上的分聖誕聖餅聚會時,也得到同學與教授們滿滿的祝福,如此充滿音樂與意義,讓我覺得波蘭的聖誕節真的非常溫馨啊!有興趣的波迷們,一起來學唱波蘭聖誕歌吧!

註1. 馬厝卡舞曲(mazurka,波蘭文是mazurek)是三拍子的舞曲,特色是重音落在第二或第三拍,如果我們說華爾滋的拍子是「碰-恰-恰」,馬厝卡就是「碰-恰!-恰」或是「碰-恰-恰!」,這種重拍的錯置,可能來自於波蘭文重音在倒數第二音節的語言特色(ma-ZU-rek)。

註2. 波蘭舞曲(polonaise,波蘭文是polonez)是速度較緩慢的三拍子舞曲,源自於一種鄉村舞蹈「行走舞」(chodzony),後來慢慢在波蘭貴族(szlachta)之間開始流行,其莊重的風格使它成為宮廷重要慶典的元素之一。

參考資料:
1. Kolędy i pastorałki w polskiej kulturze
2. The Christmas Archives by Maria Hubert von Staffer


作者:Kwen
音樂是精神食糧,怎麼吃也吃不胖。

純粹因為喜愛蕭邦而與波蘭文邂逅,
而後又憑著一股傻勁來到蕭邦的祖國,
在波蘭卻不喝伏特加,讓波蘭人覺得不可思議。

是個不務正業的心理系畢業生、
熱情的合唱團團員、
被老師說彈馬厝卡像波蘭人的鋼琴學生。

現於波蘭就讀音樂學碩士。

廣告

Published by

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s